北京语言大学出版社官网,润物细无声

张强律师 法律头条 2022-10-29 22:19:14

导读:北京语大学出版社官网,润物细无声。来源:人民网-人民日报海外版英文版习近平评书70年70个关键词用英语解读中国经济中国文明史英文版土耳其版的习近平评书在安卡拉书店展出。

北京语大学出版社官网,润物细无声。

来源:人民网-人民日报海外版

英文版习近平评书

70年70个关键词

用英语解读中国经济

中国文明史英文版

土耳其版的习近平评书在安卡拉书店展出。

它是书文化的重要载体,承载着一个国家的精神价值。近年来走出国门的中国题材图书,如《春水奔流》,向海外民众传递了当代中国的制度理念、价值观念、学术理论、文学作品和中华文化精髓。

《历史的轨迹:中国共产党为什么能》用12种语言出版了13版;

世界一流出版机构出版的《中国当代生态研究》英文版和《中国法律史》荷兰版已被世界知名图书馆收录。记录神舟天妃、高铁等中国原创技术R&D进程的《中国创造》系列英文版售出1000套;

四大经典小说漫画法文版售出3000多套,《三体》三部曲30多个版本累计售出330多万册,《长安最长的一天》泰文版售出近万套。

曹文轩的儿童文学作品被翻译成35种语言,在海外出版。中国原创绘本《和平的种子》(中英文版)和《兔子的问题》(英文版)获得美国弗里曼儿童文学图书奖银奖和国际优秀儿童图书奖...

继续,这将是一个很长的列表。我们复印几份,看看海外流传的故事。

故事可以包含“道”

习近平在《大河新故事》一书中讲述了一个故事,一个偏远的村庄党支部书记郑九万生病,一天之内村民们自发筹集了几万元手术费。当地干部感慨地说:“如果我生病了,有多少村民来救我?”这个故事深刻揭示了“老百姓在干部心中的分量是多重的,干部在老百姓心中的分量也是多重的”的丰富内涵。

人民日报评论部编的《习近平评书》(人民出版社),丰富了资料,还原了这个故事的脉络——郑九万在浙江永嘉县九江村当了十几年的党支部书记,把所有的资源都奉献给了村民。在他生命垂危的时候,年收入2000多元的村民翻箱倒柜,拿出养鸡场买饲料的钱,女儿给的零花钱,给肝腹水患者买药的钱,反映了党和人民的鱼水情。故事可以传达深刻的思想和抽象的道理,把它们变成生动的故事,接地气,有文采,有更好的视野和层次。

习近平评书已出口31种语言,出版了英语、俄语、韩语等16种语言,纸质书国际销量超过3万册。2018年发布后,日文版迅速进入日本亚马逊畅销书排行榜,英文数字版开放存取(OA)下载量达1.2万次。

人民出版社对外合作部李冰告诉记者,鉴于各国民众对中国认识的差异,他们与中国图书进出口总公司合作,实行一国一策的差异化推广,比如在土耳其、尼泊尔、克罗地亚、塞尔维亚、伊朗五个国家举办阅读推广展。土耳其版进入当地17家书店和最大的网上图书销售平台,塞尔维亚主流媒体Danas做了书评报道,共计。差异化的推广依赖于准确的市场调研。如果能建立一定的机制,让各种文化出版机构在海外设立的公司、书店、分公司做好国家文化研究,对中国出口的影响力强、销量大的图书的题材、体裁、作者特点、表现形式等进行分析,必将促进中国文化“走出去”的准确性和有效性。

谈论外国人眼中的中国

“我女朋友是成都人,所以我的第一个中国春节是在成都农村度过的。他们教我打麻将。吃了很多农村菜,第一次品尝甘蔗和白酒。大年三十,女朋友和家人聚在一起,一边看春晚一边泡脚。一开始觉得很尴尬,因为在西班牙不能泡脚,后来就习惯了。看完春晚出去放鞭炮。第二天早上,按照中国的习俗,我穿上新衣服,吃了芝麻馅的汤圆。我觉得中国的春节很热闹,很温暖,我喜欢这种感觉。”来自西班牙的Jorge Canalejas这样描述春节。

北京语言大学出版社周坤说,北语是一所向来华留学生进行汉语和中国文化教育的国际化大学。来自184个国家和地区的学生来到这里学习,它被称为“小联合国”。2019年初,北语社考虑发挥优势,出版一套口袋书,作为新中国成立70周年的献礼,其中一本是《70年70个关键词》。

围绕改革开放、两会、高铁、移动支付、网购、外卖、微信、广场舞、中医、二十四节气等70个反映中国社会的关键词,邀请40多个国家的专家学者、专业人士和学生,用一两百字讲述个人经历或感受。表达给外国人看,给外国人看。活泼的小切口勾勒出一个充满活力、传统而又现代的中国。

《70个关键词70年(1949-2019)》英文版由梧桐树出版公司(Phoenix Tree Publishing Inc)首次出版,中文版随即由北语社发行。至今,英文版已售出4000多册,被柬埔寨、沙特、意大利、埃及等国的学校图书馆购买。美国西密歇根大学已将其作为中国国情课程的辅助教材。

学术也很有吸引力。

《中国经济解读》2008年第一版是《中国经济专题》,根据林毅夫给北大本科生的《中国经济专题》记录编写而成。

一位网名“Bubugj”的中国读者看完之后豁然开朗,体会到经济工作环环相扣,牵一发而动全身:农民外出打工开阔了眼界,减少了农民数量,间接促进了粮价上涨和农民增收;在减少农耕人口的前提下,既要保证粮食不减产,也要提高生产技术。“感觉全国上下一盘棋,每一项工作都需要科学的规划和布局”。

2008年国际金融危机期间,西方对中国经济持续健康发展表现出极大兴趣。2009年,德国版中国经济专题出现在法兰克福书展上。

北京大学出版社娜娜告诉记者,当时剑桥、芝加哥、斯坦福等几家大学出版社都有意出版英文译本,北大最终选择了剑桥。林毅夫对全文进行了修改,并将英文版命名为《揭秘中国经济》,中文版更名为《解读中国经济》。英文版被世界各大图书馆收藏,在英国牛津布莱克威尔等学术书店也有出售。电子书被剑桥核心(电子期刊和电子书数据库)收录,销往世界各地,纸质书和电子书累计销量超过6500册。

诺贝尔经济学奖获得者罗杰·迈尔森教授说:“这本书探讨了中国从一个贫穷的发展中国家向现代经济增长的全球领导者的伟大转变中的一些根本性问题。林毅夫在中国和世界现代经济发展的前提下,为我们提供了一个新的重要视角。”

英文版的出版带动了多语种的版权输出,该书获得了2009年、2011年、2017年“输出版优秀图书奖”。截至目前,已售出各种语言译本近2万册。

在Amazon.com,68%的读者给了这本书五星好评。有读者评论说,“我读过很多经济学的书,但没有一本像这本书一样解释政府和国家的禀赋与经济理论之间的因果关系。”

北大的《中国文明史》是2004年写的。主编、著名学者袁兴培与美国人文社科院院士、著名汉学家康大伟就如何让文笔更容易被西方读者接受进行了交流,并组建了翻译团队。

2012年,《中国文明史》英文版由剑桥大学出版社出版,成为剑桥中国图书馆首批入选图书。到目前为止,已经卖出了2000多套。之后,该书先后被输出到日语、俄语、韩语、塞尔维亚语、匈牙利语、印地语等语种,均进入当地主流社会和市场,体现了优秀选题的强大生命力和影响力。

北大社的经验是,学术性和思想性很强的学术书籍一直是海外汉学家的兴趣热点。学术著作要“走出去”,高水平的内容是前提,高水平的翻译是关键,政策支持是有力的保障和助推器。

总结:以上内容是对北京语言大学出版社官网的详细介绍,文章内容部分转载自互联网,希望对你了解北京语言大学出版社有帮助和价值。

版权声明

本站搜集来源于网络,如侵犯到任何版权问题,请立即告知本站,本站将及时予与删除并致以最深的歉意。